社区应用 社区服务 会员列表 统计排行
主题 : 风居住的街道——小D的音乐盒子(B What U Wanna B)
a904853416 离线
级别: 吟游仙子
UID: 400550
精华: 0
发帖: 96
橘果: 35 颗
威望: 13 点
光辉成就: 0 分
群组: 懒人爱看小说
在线时间: 23(时)
注册时间: 2010-07-06
最后登录: 2010-09-19
10  发表于: 2010-07-27  
    很好听诶 。  楼主有眼光 、  这几首都不错诶  。  加油加油
楼主留言:
谢谢亲的支持....更新了.....
岁月是朵两生花
级别: 玫瑰骑士

UID: 189123
精华: 0
发帖: 3357
橘果: 18 颗
威望: 519 点
光辉成就: 0 分
群组: 暮光神殿
在线时间: 254(时)
注册时间: 2009-05-09
最后登录: 2012-01-25
11  发表于: 2010-07-27  
拉拉拉。小D。偶又来哈。
Decode
这首好好听的说。
馨妍 离线
级别: 橘园贵宾

UID: 47300
精华: 4
发帖: 3470
橘果: 3926 颗
威望: 13604 点
光辉成就: 10 分
在线时间: 5929(时)
注册时间: 2008-03-10
最后登录: 2024-04-13
12  发表于: 2010-07-27  
楼主推荐的歌都不错呢,俺最喜欢第一首,亲加油更新啊
__寂地° 离线
级别: 守护天使

UID: 402248
精华: 0
发帖: 1073
橘果: 604 颗
威望: 7684 点
光辉成就: 3 分
群组: 暮光神殿
在线时间: 481(时)
注册时间: 2010-07-09
最后登录: 2014-10-24
13  发表于: 2010-07-28  







                            【笔记】                          
    1985年,来自新西兰的Neil Finn率领一群杰出的音乐人组成了“拥挤的房子”乐队(Crowded House)。

    在今天听来,这首老歌不像当今“好听”的口水歌般,能瞬间控制住人的耳膜。 但私以为这首清新的另类摇滚风格的老歌,有着别具一格的质感。 主唱富有磁性的声音娓娓道出简单易懂却能发人深思的歌词。 
    第一次听到这首歌,恰好在内心很受煎熬的时候。“预测未来毫无意义,在凌乱的床上睡去,终于明白,哪里安逸数十,哪里就有痛苦相随,两者不过是一步之遥,仿佛一天便是四季……” 我不知道这首歌对我度过那段时间起了多少作用,但它确实令我的心境平复了许多。
   据说这只是主唱对墨尔本的城市速写。或许那些质朴的事物,哀而不伤,隐而不发,反而更容易在人的内心深处产生共鸣吧。








Four seasons in one day

Lying in the depths of your imagination
  Worlds above and worlds below
  The sun shines on the black clouds
  Hanging over the domain
  Even when you’re feeling warm
  The temperature could drop away
  Like four seasons in one day
  
  Smiling as the shit comes down
  You can tell a man from what he has to say
  Everything gets turned around
  And I will risk my neck again, again
  You can take me where you will
  Up the creek[小河] and through the mill
  Like all the things you can’t explain
  Four seasons in one day
  
  *Blood dries up
  Like rain, like rain
  Fills my cup
  Like four seasons in one day*
  
  It doesn’t pay to make predictions
  Sleeping on an unmade bed
  Finding out wherever there is comfort
  There is pain
  Only one step away
  Like four seasons in one day


[ 此帖被__寂地°在2010-07-28 12:47重新编辑 ]
a904853416 离线
级别: 吟游仙子
UID: 400550
精华: 0
发帖: 96
橘果: 35 颗
威望: 13 点
光辉成就: 0 分
群组: 懒人爱看小说
在线时间: 23(时)
注册时间: 2010-07-06
最后登录: 2010-09-19
14  发表于: 2010-07-28  
    一直会关注这边哦  
楼主留言:
o(∩_∩)o...
岁月是朵两生花
estrellas 离线
级别: 幻影射手
UID: 401608
精华: 0
发帖: 410
橘果: 1359 颗
威望: 185 点
光辉成就: 0 分
在线时间: 264(时)
注册时间: 2010-07-08
最后登录: 2019-10-04
15  发表于: 2010-07-30  
楼主。。。你可不可以改一下你的7楼。。。Paramore的翻译不是什么超越平凡...是法语Paramour变过来的 ....这个词本身帮什么超越平凡更加不搭界.....也不知道原本写这个的人是怎么看这个乐队名字的= =
楼主留言:
谢谢MM的关注....
但是这个乐队名字的官方翻译就是“超越平凡”
清空我的评分动态本帖最近评分记录: 共1条评分记录
馨妍 橘果 +1 2010-07-31 感谢分享,加分鼓励
隐藏评分记录
estrellas 离线
级别: 幻影射手
UID: 401608
精华: 0
发帖: 410
橘果: 1359 颗
威望: 185 点
光辉成就: 0 分
在线时间: 264(时)
注册时间: 2010-07-08
最后登录: 2019-10-04
16  发表于: 2010-07-31  
楼主不要说我太较真那个什么超越平凡这个名字。。。这根本不是什么官方译名。。。而且所谓的官方译名也不过是翻译这个的人根据个人观点翻译出来的,超越平凡放在他们身上非常的恶俗。以下摘自
wikipedia有图有真相

http://en.wikipedia.org/wiki/Paramore















楼主留言:
很欣赏MM严谨的性格...o(∩_∩)o...
虽然MM提供的网站有另一种解释,但不可否认,内地的杂志、报纸关于该乐队名称的翻译为“超越平凡”
如果没有猜错,MM应该是很喜欢这个乐队吧。翻译不可能做到十全十美,就像是“一千个人心中有一千个哈姆雷特”,不同的人对于这个名字的都有自己的看法。
[ 此帖被estrellas在2010-07-31 14:12重新编辑 ]
estrellas 离线
级别: 幻影射手
UID: 401608
精华: 0
发帖: 410
橘果: 1359 颗
威望: 185 点
光辉成就: 0 分
在线时间: 264(时)
注册时间: 2010-07-08
最后登录: 2019-10-04
17  发表于: 2010-08-01  
楼主你所谓的另一种解释就是就是你在百度百科上看到的中文的英文原文也就是正版官方解释。。。试问无视原版想表达的意思翻译出来的东西你觉得它准确吗?
楼主留言:
试问一个即将升高三的MM,你知道翻译的根本目的是什么么?
建议MM去看看《翻译的目的论》这篇文章。
私以为,翻译不光要终于原意,也需考虑交际效果。
试问,若将该乐队的名称音译成“帕拉摩尔”,能取得比“超越平凡”更好的交际效果么?
再者,MM能够说出该名称原意的中文意译名称么?

PS 内地报刊中该乐队的中文译名都是“超越平凡”
estrellas 离线
级别: 幻影射手
UID: 401608
精华: 0
发帖: 410
橘果: 1359 颗
威望: 185 点
光辉成就: 0 分
在线时间: 264(时)
注册时间: 2010-07-08
最后登录: 2019-10-04
18  发表于: 2010-08-01  
楼主就算你认为我的年龄根本不懂所谓什么翻译我也承认我没有楼主那么有文化去看这种论文
但楼主你觉得它忠于原意了吗至少忠于原意是第一步。。在怎么翻译总归要看看名字的来意吧。。。(虽然外国乐队大部分取的某些名字都怪怪的)而且我之前也有截图Hayley说他们为什么会取这个名字就算在怎么翻译我觉得也和超越平凡不搭界吧如果楼主认为搭界也请你帮我解释一下,你说的超越平凡有这个交际效果实在是无法说服我而且Paramore在中国大陆本身没有正式引进专辑你所谓的那些杂志报刊在怎么说我也觉得忽悠的成分比较大
楼主留言:
我的意思是,MM在提出这一问题前,需要有充足的论据,而非胡搅蛮缠。中文译名不由我决定。
PS 我比你小一岁多

再者,MM不明白“不但....也”这一句式是递进么?即二者不可或缺,且第二点比第一点重要。
MM何必一直纠结于该乐队名称的中文翻译呢?比方说Groove Coverage(舞动精灵乐团),很多人也不喜欢这一译名,但这并不妨碍欣赏她们的代表作God is Girl。
estrellas 离线
级别: 幻影射手
UID: 401608
精华: 0
发帖: 410
橘果: 1359 颗
威望: 185 点
光辉成就: 0 分
在线时间: 264(时)
注册时间: 2010-07-08
最后登录: 2019-10-04
19  发表于: 2010-08-01  
我并非胡搅蛮缠,你认为超越平凡起到交际效果了。。但是在我看来这里应该看看Hayley对Paramore的解释吧。。。如果你不是一个Paramore的饭fan的话我相信这根本无所谓。。。这无关交际效果,在平常的翻译你可以说要达到交际效果。。。但是作为一个fan的话我实在不能接超越平凡的这个译名,而且我的意思是直接不要什么中文译名了直接Paramore就可以了还望楼主你可以理解
楼主留言:
谢谢MM的关注.....
在与MM的交流中我对Paramore也有了更深的了解.....
我也能理解MM的感受。但是这并不能抹杀“超越平凡”的存在。
不如各退一步,我用Paramore(“超越平凡”)的形式来写乐队名。
描述
快速回复

【温馨提示】请认真回帖,禁止纯表情、纯数字、纯复制等水帖!请勿套用“谢谢楼主”、“抱走”、“完结没有”等无意义的回复!每个帖内连续回复请勿多于3帖,每个版面连续回复请勿多于10帖!除茶馆外其他版面请勿版聊,回帖请与主题相关。
验证问题:
《微微一笑很倾城》的作者是谁? 正确答案:顾漫
按"Ctrl+Enter"直接提交