《巴黎圣母院》讲述了这样的一个故事:担任全剧“主述”的游唱诗人葛林果,是吉普赛女郎艾斯梅拉达(Esmeralda)有名无实的丈夫,艾斯梅拉达出于同情心,为了让他免于被族人处死才允诺和他结婚。天生畸形、被巴黎圣母院收容而担任敲钟人的加西莫多(Quasimodo),以及圣母院的副主教弗侯洛(Frollo)与侍卫队的队长腓比斯(Phoebus),都情不自禁地爱上了美丽的艾斯梅拉达。一生侍奉天主的弗侯洛,明知男女之爱是神职人员的禁忌,仍然难以自拔。而腓比斯虽然已有娇美的未婚妻百合(Fleur-de-Lys)为伴,却因为生性风流而意图染指艾斯梅拉达。他们三个人共同合唱的“Belle”,在法国单曲市场创下了300万张的傲人成绩。加西莫多自惭形秽,只敢把爱意深埋心中。艾斯梅拉达爱上了腓比斯,引起弗侯洛的妒恨,他趁着艾斯梅拉达与腓比斯幽会时,刺伤了腓比斯,然后嫁祸给艾斯梅拉达,要胁她以身相许,否则就要将她处死。她拒绝服从,被送上了绞刑台。加西莫多奋不顾身到法场劫人,把她藏在圣母院中。不久,吉普赛人的领袖克娄潘率众攻打圣母院,意图解救艾斯梅拉达。腓比斯率领卫队击溃了吉普赛群众,克数潘被杀,葛林果取代了领导人的地位。自知无力对抗军队的加西莫多,让弗侯洛把艾斯梅拉达交给腓比斯,因为他以为腓比斯是来解救她的。未料及腓比斯由于不敢再触怒未婚妻,而宣布将艾斯梅拉达处死。悲愤之中,加西莫多把弗侯洛从钟楼顶端推下,然后去解救艾斯梅拉达,只可惜为时已晚。他哀求刽子手的同意,抱走了艾斯梅拉达的遗体,躲藏在巴黎公墓的地窖里,为艾斯梅拉达以死殉情。
【试听】
【视频】
这个是音乐剧原版
这个视频因为带歌词,所以放上来了
【下载】
http://computer.bisu.edu.cn/xuanxiu/stu/05_1/ZhouChen/mp3/%B0%CD%C0%E8%CA%A5%C4%B8%D4%BA3%C8%CB%BA%CF%B3%AA.mp3【歌词】
( Quasimodo )
Belle
美丽
C'est un mot qu'on dirait inventé pour elle
是为她创造的专有名词
Quand elle danse et qu'elle met son corps à jour, tel
当她款摆舞蹈
Un oiseau qui étend ses ailes pour s'envoler
像展翅的鸟
Alors je sens l'enfer s'ouvrir sous mes pieds
我感到地狱在我脚底张开巨口
J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane
我的注视穿过她吉普赛的衣袍
A quoi me sert encore de prier Notre-Dame
还祈求圣母什么更好的恩赐?
Quel
谁
Est celui qui lui jettera la première pierre
忍心对她投掷第一颗石头?
Celui-là ne mérite pas d'être sur terre
那就根本不配活在世上
O Lucifer !
魔王啊!
Oh ! Laisse-moi rien qu'une fois
我只求一回
Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esméralda
让我的手穿过她的长发
( Frollo )
Belle
Est-ce le diable qui s'est incarné en elle
她难道是魔鬼化身?
Pour détourner mes yeux du Dieu éternel
让我的眼神离弃永恒的主
Qui a mis dans mon être ce désir charnel
谁用这肉欲魅惑了我
Pour m'empêcher de regarder vers le Ciel
阻挡我的视线望向天国
Elle porte en elle le péché originel
她是致命的诱惑
La désirer fait-il de moi un criminel
渴欲她是否就已犯罪?
Celle
她
Qu'on prenait pour une fille de joie une fille de rien
一个卑贱的欢场女子
Semble soudain porter la croix du genre humain
竟然成了人性的考验
O Notre-Dame !
圣母啊!
Oh ! laisse-moi rien qu'une fois
我只求一回
Pousser la porte du jardin d'Esméralda
让我推开她花园的门屝
( Phoebus )
Belle
Malgré ses grands yeux noirs qui vous ensorcellent
在教人销魂的黑眼睛后面
La demoiselle serait-elle encore pucelle ?
她可能还是个纯真少女吗?
Quand ses mouvements me font voir monts et merveilles
她举手投足让我看见无限风情
Sous son jupon aux couleurs de l'arc-en-ciel
藏在她的彩虹裙下
Ma dulcinée laissez-moi vous être infidèle
吾爱,就让我不忠这么一回
Avant de vous avoir mené jusqu'à l'autel
在我们步上红毯之前
Quel
谁
Est l'homme qui détournerait son regard d'elle
能够把眼光从她身上移开
Sous peine d'être changé en statue de sel
冒着变成化石的危险
O Fleur-de-Lys,
噢,百合
Je ne suis pas homme de foi
我不是个忠诚的男人
J'irai cueillir la fleur d'amour d'Esméralda
我要去采撷艾斯美拉达的爱之花
合
J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane
我的注视穿过她吉普赛的衣袍
A quoi me sert encore de prier Notre-Dame
还祈求圣母什么更好的恩赐?
Quel
谁
Est celui qui lui jettera la première pierre
忍心对她投掷第一颗石头?
Celui-là ne mérite pas d'être sur terre
那就根本不配活在世上
O Lucifer !
魔王啊!
Oh ! Laisse-moi rien qu'une fois
我只求一回
Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esméralda
让我的手穿过她的长发
Esméralda
艾斯美拉达
【音乐剧 巴黎圣母院全集视频】
http://v.youku.com/v_playlist/f3593081o1p0.html【音乐剧里的经典歌曲介绍】
Notre Dame de Paris(巴黎圣母院,1999年首演)
开篇的Le Temps des Cathédrales(大教堂时代),气势恢弘,而且开篇名义,演唱的Bruno又有舞台魅力,而且声音的张力很够。
然后是Bohémienne(波希米亚人),Esmeralda自述身世,非常经典,又有波希米亚民族风。
再来,小小推荐一下Ces diamants-là(明眸如钻),Fleur de Lys(百合) 与 Phoebus的对唱,气氛甜蜜,节奏紧凑。
然后是热闹的La fête des fous(愚人之王),Bruno饰演的Gringoire领唱。
又一首经典曲目Beau comme le soleil(君似骄阳),Esmeralda与Fleur-de-Lys对唱,二女唱出自己对Phoebus的痴情。
Déchiré(撕裂)Phoebus在Esmeralda与百合中左右为难。
全剧知名度最高的歌——Belle(美人),由Quasimodo,Frollo(主教)与Phoebus轮唱然后合唱。三种不同的感情、音色交织在一起……妙不可言
Les Oiseaux Qu'on Met en Cage(笼中之鸟)。Esmeralda被捉后祈祷Quasimodo能来救她。两人的轮唱,感情凄惨、绝望,两位的演绎都很出彩,情感很饱满。
大力推荐Lune(月亮),又是由Gringoire唱的,不得不说,Bruno很善于驾驭感情,一曲听下来,热泪盈眶。
Esmeralda唱的Vivre(活着)同样推荐一下,唱得实在不错,把Esmeralda的孤独和绝境中怀抱希望的感觉都唱了出来
最后一首:Danse mon Esméralda(舞吧,Esmeralda),Esmeralda死后,Quasimodo抱尸痛哭,声声泣诉,很能感染人……
【全剧歌曲目录】
I 第一幕 01. → Ouverture(序曲) 02. → Le Temps des cathedrales(大教堂时代) 03. → Les Sans-papiers(非法移民) 04. → Intervention de Frollo(弗侯洛的介入) 05. → Bohemienne(波希. 米亚女郎) 06. → Esmeralda tu sais(爱丝梅拉达你明瞭) 07. → Ces diamants-la(钻石般的眼眸) 08. → La Fete des fous(愚人庆典) 09. → Le Pape des fous(愚人教皇) 10. → La Sorciere(女巫) 11. → L'Enfant trouve(孤儿) 12. → Les Portes de Paris(巴黎城门) 13. → Tentative d'enlevement(诱拐) 14. → La Cour des miracles(奇迹之殿) 15. → Le Mot Phoebus(腓比斯的意义) 16. → Beau comme le soleil(君似骄阳) 17. → Dechire(心痛欲裂) 18. → Anarkia(宿命) 19. → A boire(渴求甘霖) 20. → Belle(美丽佳人) 21. → Ma maison c'est ta maison(以我居处为家) 22. → Ave Maria paien(异教徒的圣母颂) 23. → Je sens ma vie qui bascule (生命摆荡) 24. → Tu vas me detruire (致命狂恋) 25. → L'Ombre(阴影) 26. → Le Val d'amour(爱之谷) 27. → La Volupte(享乐) 28. → Fatalite(命运) ACT II 第二幕 01. → Florence(佛罗伦斯) 02. → Les Cloches(钟) 03. → Ou est-elle ? (伊人何在) 04. → Les oiseaux qu'on met en cage(囚笼之鸟) 05. → Condamnes(判決) 06. → Le Proces(讼審) 07. → La Torture(刑求) 08. → Phoebus(腓比斯) 09. → Etre pretre et aimer une femme(身为神父恋红顏) 10. → La Monture(坐骑) 11. → Je reviens vers toi(迷途知返) 12. → Visite de Frollo a Esmeralda(探狱) 13. → Un matin tu dansais(清晨舞踏) 14. → Liberes(解放) 15. → Lune(月亮) 16. → Je te laisse un sifflet(赠哨予你) 17. → Dieu que le monde est injuste(人世何其不公) 19. → Vivre(求存) 20. → L'Attaque de Notre-Dame(袭击圣母院) 21. → Deportes(遣送出境) 22. → Mon maitre, mon sauveur(我的救主) 23. → Donnez-la moi(把她交給我) 24. → Danse mon Esmeralda(舞吧! 艾毕梅拉达吾爱) 25. → Le Temps des cathedrales(Saluts)(终曲)
[ 此帖被如果·遇见在2010-06-29 18:34重新编辑 ]